» ГЛАВНАЯ > К содержанию номера
 » Все публикации автора

Журнал научных публикаций
«Наука через призму времени»

Март, 2018 / Международный научный журнал
«Наука через призму времени» №3 (12) 2018

Автор: Давиденко Наталья Сергеевна, Шиманович Анна Николаевна, магистр 2 курса.
Рубрика: Филологические науки
Название статьи: Метафора и метонимия как когнитивные механизмы номинаций статусной лексики современного английского языка

Статья просмотрена: 1064 раз
Дата публикации: 28.02.2018

УДК 81'37

МЕТАФОРА И МЕТОНИМИЯ КАК КОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ НОМИНАЦИЙ СТАТУСНОЙ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Давиденко Наталья Сергеевна

обучающаяся 2 курса магистратуры

Шиманович Анна Николаевна

 канд. филол. наук, доцент

Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, г. Симферополь

 

Аннотация. В статье рассматриваются когнитивные механизмы формирования статусной лексики современного английского языка. Выделены такие виды когнитивных механизмов как метафора и метонимия. В качестве материала для исследования было отобрано 200 лексических единиц.

Ключевые слова: метафора, метонимия, когнитивный механизм, статусная лексика, семантические признаки, словообразование, социальный статус.

 

В формировании языковой картины мира важную роль играет семантическое словообразование, поскольку это та сфера, в которой в наибольшей степени проявляется взаимосвязь между языком и сознанием.

Актуальность данного исследования обусловлена общей направленностью современных лингвистических исследований на учет роли когнитивных структур в словообразовательных процессах, а также необходимостью изучения средств вербализации различных когнитивных структур.

Объектом исследования в данной работе являются номинации со значением социального статуса в современном английском языке.

Предметом исследования выступают семантические способы словообразования номинаций со значением социального статуса.

Цель работы заключается в установлении роли метафоры и метонимии в словообразовательных процессах статусной лексики современного английского языка.

Материалом исследования являются лексикографические источники современного английского языка: The Oxford Dictionary of New Words, NTCs Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions, Shorter Slang Dictionary, The Oxford Dictionary of Slang, Oxford Russian Dictionary, из которых методом выборки были отобраны для анализа лексические единицы со значением социального статуса.

Явление социального статуса человека отражается в языковой картине мира. «Статус относится к понятийному ряду, который связан со стратификационной вариативностью языка (классовая принадлежность, принадлежность к социальным институтам и т.п.). Единицей стратификационного измерения языка являются языковые коллективы с их социально-коммуникативными ресурсами [9, с. 96].

 На современном этапе развития языка явно прослеживается тенденция увеличения количества статусной лексики, что связано с усилением тенденции социального расслоения, и, соответственно языковой дифференциации.

Поскольку у носителя того или иного языка ограничен инвентарь лексических средств, то для наименования того, что еще не получило номинации в языке, или для вторичной номинации уже существующего в языке понятия или концепта, говорящий довольно часто использует основные средства формирования новых значений, наиболее значимыми среди которых являются метонимия и метафора [8, c.35].

Проблема метафоры и метонимии с давних времен привлекает внимание исследователей. В современной лингвистике проблема метафоры рассматривается в нескольких параметрах, в частности, как стилистическое средство или художественный прием, как средство номинации и как средство создания языковой картины мира. В последние десятилетия интерес к метафоре значительно вырос, что связано с «изменением научной парадигмы гуманитарного знания, в центре которого оказалась деятельность человека, которая обеспечивает ему ориентацию в мире, практическое освоение, познание и понимание процессов, происходящих во внешнем и внутреннем для него мире» [4, с. 3]. Традиционное объяснение метафоры посредством изменения дифференциальной семы не удовлетворяет потребности современной семасиологии. В современной лингвистике метафора и метонимия получили понимание, прежде всего, как когнитивные феномены, мощный инструмент мышления, фундаментальный прием познания и концептуализации действительности. В когнитивной лингвистике метафора и метонимия рассматриваются не просто как тропы, риторические механизмы украшения речи, а как фундаментальные когнитивные агенты, которые организовывают наши мысли, оформляют суждения и структурируют язык, «это специфический мыслительный процесс в котором мы понимаем одну сферу опыта в понятиях другой сферы» [7]. Следовательно, не случайно в метафоре и метонимии видят ключ к пониманию основ мышления и процессов создания не только национально-языкового мировидения, но и его универсального образа.

Среди большого количества теорий метафоры, наибольшее распространение получила когнитивная теория концептуальной метафоры [3]. Когнитивное объяснение метафоры обусловлено ее антропоцентричностью. Языковая метафора, создание которой спонтанно происходит в мышлении, основывается на способности человека улавливать и формировать ассоциативные связи между понятиями [6]. Эта теория рассматривает метафору, прежде всего, как когнитивную операцию над понятиями и видит в ней средство концептуализации, что позволяет осмыслить ту или иную область действительности в терминах понятийных структур, которые первично сложились на базе опыта, полученного в других областях. Как отмечает Дж. Лакофф, «метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действиях. Наша бытовая понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорическая по своей сути» [10]. По мнению Дж. Лакоффа, метафоры облегчают процесс мышления, дают нам эмпирические рамки, внутри которых мы можем осваивать полученные абстрактные концепты.

Итак, согласно общему подходу, когнитивную метафору можно определить, как одну из форм концептуализации, состоящей в видении одной сущности через другую. Метафора по своей природе – не языковое, а концептуальное явление [2].

Таким образом, метафора является одним из основных средств познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и образования новых значений. Она  выполняют номинативную, когнитивную, художественную и смыслообразующую функции [1]. Метафора основывается на семантических и концептуальных знаниях человека, на знаниях человека об окружающем мире, а также на категориальных и социальных знаниях человека.

По своей природе метафора антропоцентрична. Антропоцентричность – это осознание человеком себя как «меры всех вещей» [4]. «Введение модели метафоры параметра антропоцентричности обязывает рассматривать метафорический процесс как деятельность определенной языковой личности, сопоставлять себя и мир в диапазоне личностного тезауруса, который и является индивидуальной картиной мира» [7]. Эта языковая личность осуществляет свой собственный выбор вспомогательных для метафоры средств и по-своему интерпретирует новый смысл в рамках старого знания. «Выбор той или иной метафоры связан не только с субъективным намерением говорящего, но и с тем или иным его миропониманием и сопоставлением с системой стереотипных образов и эталонов, принадлежащих его картине мира» [7].

Таким образом, метафора является своеобразным ключом к пониманию основ мышления и процессов образования ментальных представлений о мире. Соответственно, она занимает одно из центральных мест в языковой картине мира.

Семантическая деривация в результате вторичного использования наименования для номинации понятий, связанных в нашем сознании определенными концептуальными отношениями, ведет к образованию полисеманта. Традиционно содержание внутрисловной связи в семантической структуре полисеманта описывают в терминах метафоры, которую дополняет метонимия как еще один тип семантических изменений. Итак, метафорическое переосмысление является основой многочисленных явлений полисемии, и, фактически, не только язык, но и наше сознание функционируют метафорически [8, с.36]. Активное использование метафоры подтверждает мнение исследователей в области когнитивной лингвистики о том, что «человеческая концептуализация и, тем самым, языковая семантика, имеет преимущественно метафорический характер, то есть осмысление человеком более или менее сложных объектов основывается на переосмыслении базовых понятий человеческого опыта» [5].

Метонимия, как еще один механизм номинации, в когнитивном аспекте является способом ментального усвоения действительности, познавательным механизмом, который позволяет человеку переходить в своем осознании от частного к общему, от конкретных явлений окружающей действительности к абстрактным обобщениям.

Согласно общепринятой точке зрения, метонимия – это перенос имени из одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, который ассоциируется с данным предметом по смежности.

Метонимия – это семантический сдвиг в референции, в результате чего «порождается» новый смысл высказывания. Метонимия может содержать и специализацию, и конкретизацию лексического значения, и генерализацию, то есть «переход» к соответствующему обобщенному значению.

Метонимия и метафора составляют когнитивные механизмы репрезентации необходимых смыслов, которые могут порождать ассоциативные, конкретные идеи, таким образом принцип метонимии играет принципиально важную роль в традиционном общении. Скажем, предметы, связанные с человеком, считают репрезентантами самого человека. Чем более тесная связь, тем сильнее влияет вещь на человека, ведь ассоциативное мышление заложено в самой основе человеческого мышления.

Семантическая деривация является мощным источником пополнения словарного состава современного английского языка и, по нашим наблюдениям, уступает только таким наиболее продуктивным способам словообразования, как словосложение и аффиксация.

Для данного исследования нами было отобрано для анализа 200 номинаций со значением социального статуса. Из них 63 номинации образованы при помощи семантической деривации, что составляет 31,5% от общего количества проанализированных лексических единиц.

Метафорический перенос можно продемонстрировать на примере многих наименований лица со значением социального статуса, например, wage slave – «a person who works for a wage, especially with total and immediate dependency on the income derived from such labor», big wheel«a very important person» (3), ghost - «a person with no tax record, esp. one who is working in the black economy»(2), fat-cat – «someone with great wealth and the accompanying success» (3), watchdog – «a person or organization responsible for making certain that companies obey particular standards and do not act illegally», dog-poor – «a very poor person having nothing» [10, 11].

Метонимический перенос присутствует в следующих номинациях: pink collar – «relate to a type of employment traditionally held by women, especially relatively low-paying work», paper shuffler – «а person whose job involves excessive paperwork, especially of a routine or bureaucratic nature», pen pusher – «an administrative official», brass hat «applied to an officer of high rank in the armed services», cookie-pusher – « applied to a waitress», suit «applied to a business executive, or to anyone who wears a business suit at work » [10, 11].

Слова в процессе семантической деривации получают значения не случайно, о чем свидетельствуют вышеприведенные примеры. Данный выбор имеет под собой определенные когнитивные основания, поскольку при метафоризации мы имеем дело с процессом категоризации на когнитивном уровне, при котором происходит модификация концептов через взаимодействие мотивирующей и мотивированной категорий. Категоризация социально значимого объекта экстралингвистической действительности всегда связана как с рациональными, так и с эмоционально-оценочными ассоциациями, которые формируют определенную концептуальную модель, отвечающую представлениям об этом объекте в определенном языковом коллективе. Рациональные и эмоционально-оценочные ассоциации соотносятся на семантическом уровне значения языковой единицы с денотативным и коннотативным значениями, которые являются основными составляющими концепта.

Социальный статус человека, который является крайне важным аспектом организации общества, закреплен в семантике многих лексических единиц. Статусная лексика характеризуется большим количеством лексических инноваций, к которым относятся и семантические инновации, объединяющие новизну содержания с уже существующей в языке формой.

 



Список литературы:

  1. Антонюк, Н. А. Метафора и ее роль в языковой картине мира // Языковые и концептуальные картины мира: Сборник научных трудов. — М., 2002. — № 7. — С. 15-19.
  2. Кибрик, А. А., Кобозева И. М., Секерина И. А. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Изд. 2-е, испр. и доп. – М. : Едиториал УРСС. 2002. – 48с.
  3. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия // Под ред. В. М. Сергеева, П. Б. Паршина. – М., 1987. – 256с.
  4. Мазепова, А. В. Метафора как средство создания языковой картины мира // Языковые и концептуальные картины мира: Сборник научных трудов. — М., 2004. — Книга 2, № 12. — С.21-27.
  5. Рубцов, И. В. Модификация концептов в современном студенческом сленге США в процессе метафоризации // Вісник Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна. – Харків: Константа, 2003. –№ 586. – С. 145-148.
  6. Селіванова, О. О. Актуальні напрями сучасної лінгвістики (аналітичний огляд). – К., 1999. – 148 с.
  7. Телия, В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира [Текст] / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. – М., 1988. – С. 173–203.
  8. Шиманович, Г. М. Метафора як когнiтивний механiзм номiнацii та ii роль у мовнiй картинi свiту // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2007. – № 107. – С. 35–38.
  9. Шиманович, Г. М. Когнiтивнi чинники еволюцii назв осiб в англiйськiй мовi XX столiття: Дисс…канд. фiлол. наук: 10.02.04. – К., 2005. – 211 с.
  10. Ayto, John The Oxford Dictionary of Slang. — Oxford : Oxford University Press, 1998. — 474 c.
  11. Fergusson, Rosalind Shorter Slang Dictionary. The Oxford Dictionary of Slang. — London, 2004. — 249 c.
  12. Lakoff, G. Women, Fire and Dangerous Things. What categories reveal about mind. – Chicago; L.: University of Chicago Press, 1987. – 614 p
  13. Spears, Richard A. NTC’s Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions. — Lincolnwood : NTC Pub. Group, 2000. — 560p.
  14. Thompson, Della Oxford Russian Dictionary. — Oxford : Oxford University Press, 2007. — 1344 c.


Комментарии:

Фамилия Имя Отчество:
Комментарий: