» ГЛАВНАЯ > К содержанию номера
 » Все публикации автора

Журнал научных публикаций
«Наука через призму времени»

Апрель, 2018 / Международный научный журнал
«Наука через призму времени» №4 (13) 2018

Автор: Уманская Лидия Игоревна, Студентка 4 курса факультета филологии и массовых коммуникаций
Рубрика: Педагогические науки
Название статьи: Коммуникативный барьер при изучении иностранного языка и способы его преодоления

Статья просмотрена: 370 раз
Дата публикации: 12.04.2018

УДК 373

КОММУНИКАТИВНЫЙ БАРЬЕР ПРИ ИЗУЧЕНИИ

ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА И СПОСОБЫ ЕГО ПРЕОДОЛЕНИЯ

Уманская Лидия Игоревна

Студентка 4 курса факультета филологии и массовых коммуникаций

Кирюшина Ольга Викторовна

доцент кафедры иностранных языков, теории и методики обучения, к.п.н.

Нижнетагильский государственный социально-педагогический институт

(филиал РГППУ в г. Нижнем Тагиле), гижний Тагил

 

Аннотация. В данной статье рассматривается понятие «коммуникативный барьер», а также причины его возникновения, определены виды барьеров при изучении иностранного языка, проанализированы способы преодоления коммуникативного барьера при изучении иностранного языка, выявлена и обоснована необходимость создания определенных педагогических условий и методов для преодоления коммуникативного барьера.

Ключевые слова: коммуникативный барьер, психологический барьер, языковой барьер, личностный барьер.

 

Изучение иностранного языка в современном мире играет одну из передовых задач. Оно помогает не только глубже проникать в происходящие события мирового масштаба, но также общаться с носителями языка. На сегодняшний день главной целью изучения иностранного языка является коммуникативная компетенция, то есть способность и готовность осуществлять иноязычное межличностное общение с носителями языка. Сам предмет обучения иностранный язык представляет собой явление, теснейшим образом связанное с сознанием и мыслительной деятельностью человека. Процесс обучения опирается на психологические, личностные возможности, которыми располагают как сам преподаватель, так и люди, изучающие иностранный язык.  

Однако, несмотря на разнообразие используемых методик по обучению языкам, выпускники школ и вузов, зная грамматические структуры и имея хороший словарный запас, достигнув определенного уровня речевых навыков, сталкиваются с трудностями в спонтанном общении, испытывают так называемый коммуникативный барьер. Им трудно быстро и адекватно реагировать на реплики собеседника, особенно, если таковым является носитель изучаемого языка. Это приводит к затруднению иноязычной коммуникации. Нередко и вовсе возникает желание избежать столь ценного общения с носителем языка по причине своей неуверенности и страха совершить ошибки, попасть в неловкое положение.

Анализируя понятие «коммуникативный барьер», нельзя ограничиться рамками какого-то одного научного подхода. В последнее время отмечается интерес к этому явлению как в отечественной, так и в зарубежной науке, исследуются различные стороны коммуникации в различных отраслях науки: психологии, психолингвистике, социологии, культурологии. Но, несмотря на накопленный материал, отсутствует единое понятие «коммуникативный барьер». Под коммуникативным барьером понимаются, в первую очередь, любые помехи, затруднения, препятствия различного рода либо вмешательства в процесс коммуникации на любом этапе передачи информации, искажающие смысл сообщения, причинами которых являются мотивационное, индивидуально-психологические, социально-психологические особенности общающихся.

Язык является средством выражения мысли об объективной действительности, в этом смысле он «беспредметен» [5], воспринимать такую учебную дисциплину очень трудно. При обучении иностранному языку целью является само порождение речевого высказывания, то есть речь самоцельна. Кроме того, учащийся должен одновременно и в равной степени владеть всеми разделами: и лексикой, и грамматикой языка. Поскольку на практике это не всегда возможно, такая ситуация может привести к повышенной фрустрации обучающихся, то есть к возникновению психологических барьеров.

Возникновение психологических барьеров зависит от личностных характеристик обучаемого.  При этом сам обучающийся может не осознавать проблемы. Сниженная самооценка, нервное напряжение и повышенная тревожность – основные факторы, провоцирующие возникновение психологических барьеров.  На занятиях по иностранному языку может наблюдаться повышенная тревожность, есть даже специальный термин “language anxiety”. Такое состояние появляется в тех случаях, когда обучаемый акцентирует внимание на возможных неудачах при изучении иностранного языка. Иногда это может быть следствием такой индивидуальной особенности, как личная тревожность, а в других случаях имеет место ситуативная тревожность, связанная именно с изучаемым предметом. Тогда проблемы возникают не только при общении на иностранном, но и на родном языке. Даже в условиях отсутствия межкультурных различий, обучающиеся не могут полноценно выражать свои мысли.

Существует несколько страхов, которые провоцируют возникновение психологического барьера при изучении иностранного языка:

1)                 Одним из самых распространенных страхов является страх допустить ошибку. Как правило, формирование его приходится на самое начало изучения иностранного языка. В школе количество ошибок сказывается на оценке, а дискомфорт перед и во время говорения на уроке приводят впоследствии к страху перед иностранным языком.

2)                 Еще один страх, который может способствовать возникновению барьера – это страх оказаться примитивным в формулировании своих мыслей. При составлении фразы обучающиеся обычно пытаются думать по-русски сложными конструкциями и потом переводить свои мысли на иностранный язык. При этом им не хватает словарного запаса и грамматики, что определенно сказывается на уверенном говорении. Единственное, что можно сделать – это говорить на иностранном языке, используя более простые конструкции, синтаксически несложные фразы.

3)                 Не менее распространен страх высказываться в присутствии людей, которые говорят лучше. Как правило, в такой ситуации обучающиеся теряют уверенность в своих способностях и предпочитают промолчать. Чтобы преодолеть этот страх обучающемуся не следует сравнивать себя с другими людьми. На занятиях по иностранному языку для такого обучающегося важна поддержка преподавателя. При первом же проявлении такого страха важно дать понять всей группе обучаемых, что коверкающий слова обучающийся – не повод прилюдно показывать свое превосходство над ним и самоутверждаться за его счет.

Кроме того, психологические особенности самих обучаемых также могут являться личностными барьерами при изучении иностранного языка. Это их темперамент, особенности внимания и памяти. Так, тревожность больше характерна для обучающихся-меланхоликов. Они быстро утомляются, плохо выносят длительное напряжение, перегрузки и стрессы, теряются на экзаменах и публичных выступлениях. Холерики, которые являются нетерпеливыми от природы, плохо переключают внимание и быстрее разочаровываются, если не могут быстро получить желаемый результат. Флегматики с трудом отказываются от выработанных привычек и стереотипов, с трудом принимают новое. Сангвиники быстро сосредотачиваются, легко переключаются, но им надоедает однообразная работа. Все эти психические особенности преподаватель должен учитывать при подготовке к занятию. При этом наполнение программы по преодолению психологических барьеров конкретными психотехниками и упражнениями зависит от наличия тех или иных барьеров у участников группы, личностных особенностей субъектов общения; особенностей групповой динамики.

Помимо психологических барьеров, препятствующих овладению иностранным языком, существуют и языковые барьеры.

Языковой барьер психологами разделяется на четыре типа проблем:

1.         Первая проблема – это затруднение понимания речи на иностранном языке. Данная проблема связана с пониманием смысла слов, фраз, подтекста и намеков на иностранном языке. Причина непонимания кроется в низком уровне развития умений аудирования, в понимании значений лишь отдельных слов и фраз в речи.

2.         Вторая проблема связана со способностью человека говорить на иностранном языке. Здесь важно не только знание иностранного языка, но и способность человека сформулировать и выразить свои мысли четко и понятно.

3.         Третья проблема связана с различием родной культуры и традиций страны, язык которой изучается. То, что неприемлемо в наших традициях и культуре, может быть абсолютно нормальным в другой стране. Разность в традициях может вызвать ступор и неприязнь.

4.         Четвертая проблема заключается в том, что при необходимости произношения фраз на иностранном языке, возникает боязнь ошибиться и потерять уважение коллектива.

Таким образом, языковой барьер – это неспособность человека, абсолютно не владеющего или владеющего определённым лексическим и грамматическим материалом, воспринимать и продуцировать спонтанную речь в любой иноязычной среде вследствие неуверенности в своих знаниях. Чаще всего у обучающихся отсутствуют навыки устной речи даже на своём родном языке. Зачастую обучающиеся не знают, что сказать, а не просто, как это выразить на иностранном языке. 

К языковому барьеру относятся и особенности грамматического строя иностранного языка, который может существенно отличаться от родного, сложные грамматические явления, многообразие лексики [2, с.196]. Причину возникновения языкового барьера обуславливает отсутствие речевой практики. Чтобы человек мог применять в жизни все то, что изучается на уроках иностранного языка, необходима автоматизация как языковых навыков, так и речевых умений, поэтому необходимо создание ситуаций, максимально приближенных к реальности.

Еще одним барьером при изучении иностранного языка может стать лексический барьер. Причины лексических барьеров различны, но наиболее часто встречаются лексические барьеры, первопричиной которых является банальное незнание слов. Активный словарный запас человека динамичен, он изменяется на протяжении всей его жизни в зависимости от того, в какой среде живет человек, чем он занимается, где трудится и т. д. Поэтому изучающим иностранный язык важно постоянно увеличивать словарный запас и, прежде всего, его активную составляющую [4, с.179].

Для осуществления эффективной иноязычной коммуникации необходимо преодолевать все виды барьеров. Преодоление коммуникативного барьера при изучении иностранного языка возможно только при определённых педагогических условиях. Под педагогическими условиями мы понимаем образовательную среду, обеспечивающую возможность осуществления спонтанной речи в искусственно созданных коммуникативных ситуациях. К некоторым педагогическим условиям относится создание проблемных речевых ситуаций, связанных с профессиональными задачами, решаемыми на основе применения активных методов обучения; использование компьютера и информационной сети Интернет; обеспечение адекватной психологической атмосферы и т. д.

Для преодоления коммуникативных барьеров при изучении иностранного языка эффективными, на наш взгляд, будут следующие способы:

1)                 непосредственное общение с носителями языка

Выход на носителя иностранного языка, непосредственное общение, скайп, переписка – все методы хороши, так как все они способствуют усвоению «живого» языка, укреплению веры в свои силы, усилению коммуникативной мотивации и, в конечном итоге, преодолению разного рода барьеров при изучении иностранного языка.

2)         обучение в формате коммуникативного метода, основной принцип которого заключается в общении в аудитории только на изучаемом языке с самого первого учебного занятия.

Именно коммуникативный метод, интегрированный с некоторыми традиционными элементами преподавания, является одним из самых действенных способов преодоления коммуникативного барьера. Он предполагает максимальное погружение обучающихся в коммуникативный процесс, что достигается при минимальном обращении обучающегося к родному языку [3, с. 83].

3)         интерактивные методы обучения

Основная цель интерактивного обучения на занятиях заключается в том, чтобы создать условия для активной совместной учебной деятельности в различных учебных ситуациях.  Можно выделить следующие методы обучения, отвечающие целям и задачам интерактивного обучения: дискуссия, дебаты, метод проектов, деловые и ролевые игры, «мозговой штурм», метод кейсов, «аквариум», блиц-метод, презентации, спектакли и другие. Интерактивное взаимодействие исключает преобладание одного участника образовательного процесса над другими, одной точки зрения над другой. Во время такого обучения обучающиеся учатся быть демократичными, общаться с другими людьми, критически мыслить, принимать обоснованные решения.

4)         личностно-ориентированный подход

В процессе обучения должны учитываться личностные особенности обучающихся. Изучение языка должно осуществляться в психологически благоприятных условиях, позволяющих влиять на эмоциональный мир обучающихся, вызывать и побуждать обучающихся к свободному общению. Источником большинства проблем, проявляющихся в виде коммуникативного барьера, являются психологические преграды, связанные с различными собственными страхами, победить которые совершенно реально даже без помощи психологов, лишь при наличии уверенности в себе.

На занятиях по иностранному языку решить эту проблему помогают коммуникативные ситуации. Однако они должны быть интересны, практичны и смоделированы таким образом, чтобы в них человеку захотелось выразить свое мнение, согласиться или возразить, поспорить, пошутить. Именно эмоциональная составляющая ситуации способствует спонтанной речи.

Обучение общению на иностранном языке проходит эффективно при работе в группах, так как есть возможность привыкнуть к нюансам произношения разных людей, послушать разные мысли и мнения и адекватно реагировать на них.

Эффективным дополнением к занятиям будут просмотр телевидения на иностранном языке или общение в иноязычных чатах, что даёт прекрасную возможность для применения полученных знаний и, соответственно, предотвращения появления коммуникативного барьера.

5)         активное использование социокультурного аспекта преподавания иностранного языка

Чтобы активно пользоваться языком как средством общения, необходимо хорошо знать его социокультурные аспекты, а для этого нужно преодолеть барьер культурный. Язык теряет жизнь, когда преподаватели и студенты ставят целью овладеть лишь лексико-грамматическими формами, поскольку язык, как и личность, является компонентом культуры. Незнание норм и традиций общения носителей другой культуры влечет за собой «состояние, возникающее по причине не совпадения культур, называющееся культурным шоком [3, с.87].

6)         использование метода автокоррекции ошибок

Еще один вопрос, на который нет однозначного ответа, это нужно ли исправлять обучающегося, когда он говорит на иностранном языке. Исправлять или не исправлять ошибки нужно в зависимости от ситуации. Учитель не должен корректировать все ошибки обучаемого, кроме тех, которые в значительной мере препятствуют или полностью блокируют значение коммуникативного посыла. В процессе изучения иностранного языка наличие ошибок в речи обучаемого нормальное явление. Тем более, что наша речь на родном языке также не безошибочна. Многие преподаватели проявляют беспокойство, когда обучающиеся делают ошибки, и немедленно исправляют их. Здесь то и формируется у обучаемых страх сделать ошибку, который способствует формированию коммуникативного барьера.

На наш взгляд, ситуация, когда сам обучающийся исправляет свои ошибки, создает наиболее благоприятную ситуацию в обучении иностранному языку. Исправляя сам себя, он тем самым извлекает из своей памяти знания самостоятельно без давления со стороны окружающих, получая тем самым положительные эмоции от этого. И вследствие этого, обучающийся не чувствует себя виноватым, нет той ситуации, когда ошибка дезориентирует его. В любом случае, преподаватель должен создать такую атмосферу, чтобы обучаемый не воспринимал его как строгого человека, который, услышав ошибку, сразу же исправит ее, а как наставника, старшего коллегу, который готов помочь [1, с.41].

Для преодоления психологического барьера в обучении иностранному языку необходимы, на наш взгляд, определенные педагогические условия:

-           создание климата взаимного доверия, психологической атмосферы принятия, эмоциональной теплоты, безопасности, в которой проходит обучение, создание атмосферы сотрудничества;

-           формирование положительных эмоций в процессе обучения; ситуации успеха;

-           формирование условий, в которых обучающийся не может не проявить активности;

-           акцент на том, что у обучающихся получается хорошо, а не на их ошибках и промахах;

-           создание благоприятных условий для актуализации механизмов речевой деятельности и контроль за процессом преодоления коммуникативного барьера, языковой тревоги;

-           обсуждение чувства тревоги с преподавателем и другими обучающимися, находящимися в похожем положении.

В преодолении психологических барьеров большое значение имеет психолого-педагогическая подготовленность преподавателя, задача которого заключается в создании такого климата в коллективе, который позволит каждому свободно выражать свои мысли в неподготовленной речи. Также важно подобрать именно те инструменты, которые помогут в обучении конкретной группы. Напряженная атмосфера во время проведения аудиторного занятия, повышенный тон или, наоборот, монотонность речи преподавателя может привести к трудностям восприятия и понимания сообщения для некоторых обучающихся.

Таким образом, очевиден факт того, что коммуникативный барьер появляется там, где имеют место неоправданные методические приемы обучения иноязычной речи и исправления ошибок. Создание определенных педагогических условий для благоприятной психологической обстановки, опора на коммуникативный метод и различные интерактивные методы, личностно-ориентированный подход в обучении и методически грамотное исправление ошибок будут способствовать преодолению коммуникативного барьера при изучении иностранного языка, а также повышению мотивации его изучения.

 



Список литературы:

  1. Дадаян Э.Г. Коммуникативный барьер и некоторые причины его происхождения // Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения (Лемпертовские чтения – VII): Материалы Междунар. научно-метод. симпозиума. – Пятигорск, 2005. – С. 41–43.
  2. Козубовская Л.А. Обучение английскому языку взрослых. Преодоление психологических и языковых барьеров // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. –2015. – №7. – С. 195–198.
  3. Макаев Ф.Х. Устранение языкового барьера как условие формирования языковой компетенции будущего специалиста // Ученые записки университета имени П.Ф. Лесгафта. – 2011. – № 11(81). – С. 83–87.
  4. Малыгин В.Т., Орлова Д.С. Лексические барьеры в межкультурной коммуникации // Вестник НовГУ. – 2015. – №4-1 (87). – С. 179–182.
  5. Яковлева Н.В. Психолого-педагогические условия преодоления коммуникативных барьеров в процессе изучения иностранного языка: автореф. дис... канд. психол. наук: // Национальный педагогический ун-т им. М. П. Драгоманова. – К., 2003. – 202 с.


Комментарии:

Фамилия Имя Отчество:
Комментарий: